DesArticles.Com
  Nombre de lectures : 674    Nombre de mots: 620  
Catégories

Affaires
Art et Culture
Développement personnel
Divertissement
Éducation
Esotérisme
Finance
Gastronomie
Informatique-Technologie
Internet
Maison et famille
Mode
Santé
Société
Sports
Véhicules
Voyages et tourisme
 
Statistiques

2227 articles rédigés par 984 membres

Dernier membre
Avril Brun
Mots clés

Publicité Placement Google Assurance Marketing Crédit Articles Immobilier Montréal Référencement Affiliation Défiscalisation Mutuelle Forex Sondage Hôtel Offshore Pétrole design Tunisie
 


   

My Glossary de TermWiki tient ses promesses



Flux de la catégorie 267  RSS de la catégorie - http://www.desarticles.com/rss.php?rss=267
Par : Zachary Overline    99 or more times read    Share
Envoyé le: 16-03-2011 à 07:17
Depuis son lancement en décembre 2010, My Glossary de TermWiki a acquis une certaine reconnaissance et a été largement adopté par les traducteurs, les professionnels du contenu et les experts de domaines particuliers qui l'utilisent en tant qu'outil de gestion et qui obtiennent des traductions et des vérifications directes de leurs termes. Grâce à My Glossary, chacun peut posséder et partager des termes, des glossaires, tous intégrés dans une plateforme commune puissante.

Contrairement à l'approche traditionnelle de gestion de glossaire qui repose habituellement sur un classement local de fichiers désordonnés et statiques, My Glossary permet aux utilisateurs de stocker leurs glossaires en ligne et d'y avoir accès depuis n'importe quel endroit équipé d'une connexion Internet. Qui plus est, My Glossary permet aux utilisateurs d'obtenir la révision et la traduction de leurs termes gratuitement.

My Glossary procure un autre avantage important aux traducteurs et aux rédacteurs techniques car ils peuvent promouvoir leurs services auprès d'acheteurs potentiels. Comme tous les termes affichés contiennent les informations des utilisateurs, n'importe qui en recherche d'un sujet dans un domaine particulier, et travaillant dans une langue bien précise, peut chercher des termes adéquats et entrer instantanément en contact avec le contributeur original et ceci peut déboucher sur une nouvelle opportunité d'affaire.

TermWiki ressemble plus à un réseau social de traduction qu'à un dictionnaire, en cela, les participants peuvent partager et discuter de problèmes de traduction. Vous n'avez qu'à simplement créer un compte TermWiki, attribuer un nom et une description à votre glossaire, et identifier l'industrie qui s'y rapporte. Vous pouvez importer vos termes depuis un tableur Excel sur ce compte ou en relever manuellement dans la vaste base de termes TermWiki. Les termes importés incluant une définition et une traduction sont alors présentés sur une page.

Ces fonctions sont déjà impressionnantes, mais testez la plateforme avec celle-ci : l'utilisation de la traduction et de la révision multi-parties. Deux options sont proposées aux utilisateurs : partager le glossaire avec des collègues choisis pour la lecture/ou la relecture, ou inviter à ajouter tous les ensembles de traductions supplémentaires. Ces collègues invités ne sont pas obligatoirement des utilisateurs de TermWiki, cependant, ils doivent s'enregistrer s'ils souhaitent apporter des modifications. Le logiciel propose une large gamme de fonctionnalités mises à disposition des traducteurs et des réviseurs : la notation des termes et options de discussion (chaque terme a sa propre page de discussion), et une MT (traduction automatique) basée sur un workbench de traduction.

Chaque changement apporté à un terme est ajouté à une liste dans les pages de l'historique pour pouvoir revenir dessus si nécessaire. En tant que détenteur de glossaires, j'en garde le contrôle malgré la possibilité qu'ont les invités d' y apporter des modifications et des traductions - d'autant plus que lorsqu'une autre partie effectue des changements, cela déclenche des envois de notifications automatiques à l'adresse email de l'utilisateur. Plus important encore, les détenteurs de glossaire ont la possibilité de sortir des données du système ou d'en insérer si nécessaire. Les traducteurs ont un réel besoin de mise à jour de terminologie via leur système de mémoire de traduction avec lequel ils traduisent leurs projets.

TermWiki est quelques fois critiqué pour son exigence envers les utilisateurs qui sont quelques fois contraints d'adhérer à la saisie d'attributs pour chaque terme. Cependant, je pense que la discipline imposée aux utilisateurs qui requière la création complète de glossaires quand cela est possible peut être bénéfique. Les détenteurs de glossaires devraient recevoir une base solide sur laquelle créer un glossaire étendu et utile, même si cela demande un léger travail supplémentaire au commencement.
 
A propos de l'auteur : My Glossary de CSOFT a réussi avec succès la mise en place de gestion de glossaire, via une plateforme en ligne professionnelle très bien pensée.
Source : Articles libres de droit | Communiqués de presse
Tags d'article :

Articles Connexes

Évaluer cet Article
Votez pour voir les résultats!

  • Exellent.
  • Pas mal.
  • Nul.
Nouveau Membre
select
S'inscrire
select
Avantage
Affiliate Sign in
Règles éditoriales
 
Menu
Accueil
S'identifier
Ecrire un article
Règles éditoriales
Articles Populaires
Faire un lien
A Propos
Contactez Nous
Confidentialité
Flux RSS

Actions
Imprimer cet Article
Ajoutez aux favoris
Publier cet Article
 
Sponsors

Annuaire web gratuit