DesArticles.Com
  Nombre de lectures : 1123    Nombre de mots: 743  
Catégories

Affaires
Art et Culture
Développement personnel
Divertissement
Éducation
Esotérisme
Finance
Gastronomie
Informatique-Technologie
Internet
Maison et famille
Mode
Santé
Société
Sports
Véhicules
Voyages et tourisme
 
Statistiques

2248 articles rédigés par 992 membres

Dernier membre
Bernard Dubois
Mots clés

Crédit design Offshore Hôtel Mutuelle Assurance Publicité Montréal Google Pétrole Référencement Articles Tunisie Marketing Défiscalisation Sondage Forex Placement Immobilier Affiliation
 


   

Faire carrière en traduction



Flux de la catégorie 267  RSS de la catégorie - http://www.desarticles.com/rss.php?rss=267
Par : Ioana Mihailas    99 or more times read    Share
Envoyé le: 15-03-2012 à 02:51
Généralement définie comme le processus consistant à transférer le message d’un texte d’une langue à une autre, la traduction est un concept vieux de plusieurs millénaires.
La profession de traducteur n’a cessé d’évoluer depuis sa naissance en Grèce antique, non seulement d’un point de vue technologique mais aussi dans ses domaines d’application. Initialement considérée comme l’art des érudits qui traduisaient les textes religieux, la traduction s’est peu à peu étendue aux domaines de la littérature et des sciences pour finalement devenir un élément incontournable dans tous les principaux secteurs économiques et culturels de la vie moderne.
Activité gratifiante mais également exigeante, la traduction a atteint son pic de popularité au 21ème siècle en raison de l’internationalisation des problèmes industriels et du besoin des entreprises d’approcher leurs clients dans leur propre langue. Parallèlement, le poids du multiculturalisme dans la société postmoderne, ainsi que le besoin de communication et d’échanges culturels entre les nations, ont davantage encouragé le développement de l’intérêt pour les langues et la traduction.

Il est possible de faire carrière dans le monde de la traduction, tout particulièrement pour les diplômés en langues. En plus de maîtriser au moins une langue étrangère, le futur traducteur doit faire preuve de diverses compétences, parmi lesquelles :
- une compréhension et une maîtrise parfaites à la fois de la langue source (la langue à partir de laquelle il/elle traduit) et de la langue cible (la langue vers laquelle il/elle traduit), en particulier la structure grammaticale et le vocabulaire des deux langues ;
- la connaissance du contexte socioculturel de la langue cible ;
- une spécialisation dans un ou plusieurs domaines (technologie, droit, finances, commerce, littérature, etc.) ;
- et, en dernier, mais non par ordre d’importance, de véritables qualités rédactionnelles.
La traduction est souvent perçue, à tort, comme un processus dont l’objectif consiste à trouver l’équivalent exact d’un mot dans la langue cible. Cependant, au sens étymologique, traduire consiste à transmettre, à faire passer le message d’un texte d’une langue à une autre ; l’accent doit donc être mis sur le décodage et le recodage du message, et non pas sur une traduction mot à mot.
Un traducteur doit être capable d’interpréter et de modeler le texte de manière à rester fidèle au ton d’origine, tout en prenant en considération l’environnement culturel et linguistique du lecteur.
Pour assurer ce transfert d’une langue et d’une culture à une autre, le traducteur peut se trouver confronté à plusieurs obstacles linguistiques, les plus courants étant les néologismes, le jargon, les abréviations, l’argot, les expressions idiomatiques et les éléments stylistiques.
Aujourd’hui, de nombreux documents de référence, ainsi que des outils linguistiques et de traduction, sont à la disposition du traducteur. Celui-ci peut en effet avoir recours à un éventail sans cesse croissant de matériel d’aide à la traduction, allant des traditionnels dictionnaires imprimés (bilingues, synonymes/antonymes, analogiques) aux tous derniers logiciels de traduction et outils linguistiques en ligne.
Afin de parfaitement dominer leur profession et d’acquérir une expérience de valeur, les traducteurs ont tendance à se spécialiser dans un domaine particulier. Certains pourront préférer traduire des textes « exacts », tels que des documents technologiques, juridiques, financiers ou commerciaux, tandis que d’autres seront plutôt attirés par l’univers plus libre et subjectif des textes littéraires.
Une fois que le traducteur débutant est parvenu à recueillir les recommandations de plusieurs clients fiables et a à son actif une série de traductions de qualité, il/elle peut choisir de postuler pour un emploi dans une agence de traduction. Les agences exigent généralement un minimum de deux ans d’expérience dans le domaine de la traduction (de préférence avec une spécialisation dans un autre secteur) et testent rigoureusement tous les candidats.
Une carrière en free-lance offre au traducteur la liberté à la fois de choisir les projets sur lesquels il/elle souhaite travailler et d’organiser son propre emploi du temps. Une attention et un engagement particuliers sont cependant nécessaires pour trouver des clients potentiels et les convaincre de la qualité de ses services.
Carrière à laquelle beaucoup aspirent mais que peu réussissent à efficacement maîtriser, la traduction a toujours joué un rôle essentiel dans le développement socio-économique mondial (et continuera vraisemblablement à le faire). La conception de logiciels de traduction modernes et la tendance permanente à simplifier et accélérer tous les processus menacent la traduction humaine, mais celle-ci demeure néanmoins la forme la plus fiable et la plus utilisée.
 
A propos de l'auteur : Ioana Mihailas est linguiste et travaille pour Lingo24, une agence de traduction qui offre des services de traduction a divers secteurs de l'industrie. Holiday in Cairns
Source : Articles libres de droit | Communiqués de presse
Tags d'article :

Articles Connexes

Évaluer cet Article
Votez pour voir les résultats!

  • Exellent.
  • Pas mal.
  • Nul.
Nouveau Membre
select
S'inscrire
select
Avantage
Affiliate Sign in
Règles éditoriales
 
Menu
Accueil
S'identifier
Ecrire un article
Règles éditoriales
Articles Populaires
Faire un lien
A Propos
Contactez Nous
Confidentialité
Flux RSS

Actions
Imprimer cet Article
Ajoutez aux favoris
Publier cet Article
 
Sponsors

Annuaire web gratuit